Les Mots du Mardi: Casse-tête

Zoals elke dinsdag vind je hier weer les Mots du Mardi, een woord of gezegde uit de Franse taal om zo wat Frans te leren of bij te spijkeren. Deze week is dat Casse-tête.

Casse-tête klinkt alsof het je hoofdpijn kan bezorgen, maar dat zal het (hopelijk) niet doen.

Wat is de betekenis van Casse-tête?

Casse-tête kan grofweg worden vertaald naar ‘hoofdpijn’ in het Nederlands. Casser betekent ‘breken’ en tête betekent ‘hoofd’. Het beschrijft eigenlijk letterlijk de mentale pijn die je hebt als je worstelt met een probleem. zoals een zeer complexe wiskundetaak of een ingewikkelde puzzel. Je denkt zo hard dat je hoofd breekt.

In Frankrijk is er ook een spel dat casse-tête chinois heet, oftewel ‘Chinese puzzel’. Casse-tête chinois ziet er wel echt uit als iets dat hoofdpijn zou kunnen veroorzaken.. Het lijkt namelijk op een kubus van Rubik. Het spel is opgebouwd uit verschillende houten stukken die je in elkaar moet puzzelen om een ​​bepaalde vorm of patroon te maken.

Leuk feitje: hoewel het Chinees wordt genoemd, werd het allereerste casse-tête-spel eigenlijk in Griekenland in de 3e eeuw gemaakt. Het spel werd in de 19e eeuw erg populair in China, vandaar de naam.

Hoe gebruik ik casse-tête?

Casse-tête kun je ook in minder letterlijke zin gebruiken om iets te beschrijven dat een probleem is. Het is handig om de uitdrukking casse-tête te kennen, omdat het de ultieme manier is om in het Frans een gecompliceerde situatie te beschrijven. De betekenis van casse-tête zoals de Fransen die gebruiken, is dan ook eigenlijk zoals wij het woord ‘hoofdpijndossier’ kennen. Oftewel: een lastig of moeilijk onderwerp.

Franse media hebben het de afgelopen maand meerdere keren gebruikt om de stakingen te beschrijven.
Grève des transports : le casse-tête des touristes à Paris: Stakingen van het openbaar vervoer: het hoofdpijndossier van toeristen in Parijs.

Share on facebook
Share on pinterest
Share on twitter
Share on linkedin
Share on whatsapp
Share on email