Zoals elke dinsdag weer les Mots du Mardi, een woord of gezegde uit de Franse taal om zo wat Frans te leren of bij te spijkeren. Deze week is dat Drache.

Betekenis van drache

Grote kans dat als je in het noorden van Frankrijk buiten komt, je het werkwoord ‘dracher’ hoort vallen. Dit wil zeggen dat het stortregent. Het Franse synoniem is pleuvoir à verse. Van ‘dracher’ is het zelfstandig naamwoord ‘drache’ afgeleid. De betekenis van drache is dan dus logischerwijs stortregen.

Waar komt het woord vandaan?

In Hauts-de-France wordt de streektaal Picard gesproken. Deze streektaal noemt men ch’ti in de departementen in Nord en in Pas-de-Calais.

De naam ch’ti ontstond in de loopgraven tijdens de Eerste Wereldoorlog. De Poilus spraken elkaar onderling in de loopgraven aan met: ‘ch’est ti’ (c’est toi?) en ‘ch’est mi’ (c’est moi).

I drache toudis ichi éddin, in n’incachrot nin un kien à l’cour. Dit is een humoristische uitdrukking uit het ch’ti met de letterlijke betekenis: il pleut tout le temps ici, on n’enfermerait pas un chien dans la cour (het regent altijd hier, je zou nog geen hond in de tuin opsluiten) Oftewel: het is hondenweer!

Overigens niet heel gek dat de uitdrukking hier bedacht is, aangezien de regio Hauts-de-France een van de gebieden in Frankrijk is waar het flink kan regenen..

Er is nog een theorie, namelijk die van Le Trésor de la langue française. Deze geeft de uitleg dat ‘drache’ oorspronkelijk van het Duitse werkwoorden dreschen komt. Dreschen is het proces van het verwijderen van de graankorrel uit de rijpe aar. Dit werd vroeger gedaan met een dorsvlegel en maakt een geluid dat lijkt op grote druppels regen.

In Franche-Comté, in het zuiden van de Bourgogne, hebben ze trouwens een eigen uitdrukking voor ‘drache’. Daar zeggen ze: ‘je me suis pris une rabasse.’

Geef een reactie